Hallöchen,
ich habe mal eine ganz dumme Frage. Warum wird Seven of Nine" in Deutschland nicht "Sieben von Neun" genannt. Es ist ja nicht ihr Name sondern ihre Bezeichnung unter den Borg. Wie stellt sie sich den überhaupt in der deutschen Version vor? Leider kenne ich nur die italienische Version und hier in Italien heißt sie "Sette di Nove".
Namen werden generell nicht übersetzt, aber Bezeichnungen, Militär Statuse etc. schon. Ihr sagt ja auch Raumschiff und nicht Spaceship...
Seven of Nine?
Alle Fragen zu den VOY auf DVD Boxen
- account bitte löschen
- Beiträge: 20
- Registriert: 16.12.2003, 21:37
- Freckles
- Beiträge: 151
- Registriert: 15.01.2004, 22:06
- Wohnort: Hanau, jetzt Turin (IT)
- Kontaktdaten:
Wieso? Spricht sie denn deutsch oder englisch? Ihre Bezeichnung wird ihr Name erst nachdem sie auf die Voyager kommt, daher sehe ich nicht warum sie sich nicht als Sieben von Neun vorstellt.Original von "ROK"
In der deutschen Version stellt sie sich, wie in der englischen mit "seven of nine" vor.
Und ich finde, dass "Sieben von Neun" ziemlich blöd klingt. Eigentlich ist es mehr als nur ihre Bezeichnung, sondern ihr Name, oder?
Ich fände das ziemlich extravagant, wenn sie "Sieben von Neun" heißen würde.
Am Anfang hat sich für mich auch "Sette di Nove" blöd angehört, aber es ist alles gewohnheits Sache. Inzwischen macht mir das nichts mehr aus.

- account bitte löschen
- Beiträge: 20
- Registriert: 16.12.2003, 21:37
Ja, das mit der Gewönungssache seh ich genau so. Hätte sie sich von Anfang an mit "Sieben von Neun" vorgestellt, würde ich jetzt wohl genau andersrum denken.
Aber vielleicht liegt das daran, dass wir Deutsche etwas versessen auf englishe Ausdrücke sind, z.B wie Handy,
Cool usw. Aber das ist auch nur meine Meinung.
Auf jeden Fall waren es sicher nur ein paar Leute in der Übersetzungsabteilung, die das entschieden haben. Es ist ja nicht so, dass es eine große Abstimmung gab, oder?
Also glaube ich, dass das keinen besonderen Grund hat.
Vielleicht hat derjenige, der dafür zuständig war seinen kleinen Sohn gefragt was sich für ihn besser anhört.
Aber vielleicht liegt das daran, dass wir Deutsche etwas versessen auf englishe Ausdrücke sind, z.B wie Handy,
Cool usw. Aber das ist auch nur meine Meinung.
Auf jeden Fall waren es sicher nur ein paar Leute in der Übersetzungsabteilung, die das entschieden haben. Es ist ja nicht so, dass es eine große Abstimmung gab, oder?
Also glaube ich, dass das keinen besonderen Grund hat.
Vielleicht hat derjenige, der dafür zuständig war seinen kleinen Sohn gefragt was sich für ihn besser anhört.

In Anbetracht der Tatsache, daß auch schon die Dienstgrade nicht oder gar falsch ins Deutsche übersetzt wurden, ist die Bezeichnung Seven of Nine auch nicht verwunderlich.
Witzigerweise habe ich mir aber darüber nie Gedanken gemacht und "Seven of Nine" wohl unterbewußt als Namen akzepiert. Und da mir nie in den Sinn käme, von Johann-Lukas Picard zu sprechen, oder Benjamin und Jonathan auf deutsch auszusprechen...
Und was haltet Ihr von "Korvettenkapitän Daten"?
Witzigerweise habe ich mir aber darüber nie Gedanken gemacht und "Seven of Nine" wohl unterbewußt als Namen akzepiert. Und da mir nie in den Sinn käme, von Johann-Lukas Picard zu sprechen, oder Benjamin und Jonathan auf deutsch auszusprechen...

Und was haltet Ihr von "Korvettenkapitän Daten"?
- Freckles
- Beiträge: 151
- Registriert: 15.01.2004, 22:06
- Wohnort: Hanau, jetzt Turin (IT)
- Kontaktdaten:
Was zum Teufel ist also ein "Fähnrich" bitte? Soll das Ensign bedeuten?
Wie schon gesagt werden auch bei uns die Namen der Personen nicht übersetzt, aber Title wie Ensign = Guardiamarina u.s.w. schon. Und Seven of Nine ist nunmal kein "echter" Name sondern eine Bezeichnung. So wie Du "deutscher" bist, würde ich Dich im englischen als "German" und im italienischen als "tedesco" bezeichnen. Daher die Frage.
Ihr sagt ja auch Klingonen und nicht Klingons.
Ich wäre mal interessant zu wissen wie oder ob "Seven of Nine" in den anderen europäischen Ländern übersetzt wurde.
Mir ist die Sache nur deshalb aufgefallen, weil Seven nun mal Sette in Italien heißt.
In der Episode "Omega Directive" verteilt "Seven" an einige Mitglieder der Voyager Borgbezeichnungen. Tut sie das auch in englisch oder in deutsch... ?(
Wie schon gesagt werden auch bei uns die Namen der Personen nicht übersetzt, aber Title wie Ensign = Guardiamarina u.s.w. schon. Und Seven of Nine ist nunmal kein "echter" Name sondern eine Bezeichnung. So wie Du "deutscher" bist, würde ich Dich im englischen als "German" und im italienischen als "tedesco" bezeichnen. Daher die Frage.
Ihr sagt ja auch Klingonen und nicht Klingons.
Ich wäre mal interessant zu wissen wie oder ob "Seven of Nine" in den anderen europäischen Ländern übersetzt wurde.
Mir ist die Sache nur deshalb aufgefallen, weil Seven nun mal Sette in Italien heißt.
In der Episode "Omega Directive" verteilt "Seven" an einige Mitglieder der Voyager Borgbezeichnungen. Tut sie das auch in englisch oder in deutsch... ?(
- account bitte löschen
- Beiträge: 20
- Registriert: 16.12.2003, 21:37
Wenn mich nicht alles täuscht verteilt sie die Bezeichnung auf Deutsch, aber ich bin mir wirklich nicht sicher.
Wahrscheinlich weil das dann einfach nur Bezeichnung sind (deswegen regen sich die Crewmitglieder ja auch so auf). Und nicht etwa ein Eigenname, wie bei Seven.
Obwohl das ja früher auch bei ihr nur eine Bezeichnung war.
Wie gesagt ich bin mir dabei wirklich nicht sicher. Es ist schon länger her, dass ich die Folge das letzte mal gesehen habe.
Wahrscheinlich weil das dann einfach nur Bezeichnung sind (deswegen regen sich die Crewmitglieder ja auch so auf). Und nicht etwa ein Eigenname, wie bei Seven.
Obwohl das ja früher auch bei ihr nur eine Bezeichnung war.
Wie gesagt ich bin mir dabei wirklich nicht sicher. Es ist schon länger her, dass ich die Folge das letzte mal gesehen habe.
Diesbezüglich kann Dir geholfen werdenOriginal von "Freckles"
Was zum Teufel ist also ein "Fähnrich" bitte? Soll das Ensign bedeuten?

Ansonsten ist da definitiv einiges komisch gelaufen, ich weiß ja selber daß ich ein "Allemand" bin. Warum, wieso und weshalb bei Star Trek so ein Kuddelmuddel herrscht kann uns wahrscheinlich keiner mit letzter Sicherheit sagen. Wir gesagt, @Freckles ich hab emir nie Gedanken darüber gemacht, aber Du hast Recht: es ist unlogisch und fällt auf...

- Saibot
- Beiträge: 257
- Registriert: 31.10.2003, 15:02
- Wohnort: Braunschweig, die Stadt Heinrichs des Löwens
- Kontaktdaten:
Ähem das ist kein englisches Wort. Sondern irgend ein Schwachsinn den sich jemand ausgedacht hat damit es Englisch klingtOriginal von "ROK"
Aber vielleicht liegt das daran, dass wir Deutsche etwas versessen auf englishe Ausdrücke sind, z.B wie Handy,

[ALIGN=center]MOEH[/ALIGN]
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste